杭州发达的交通网络使杭州与全国、世界的距离越来越近。杭州市已建成1.5小时交通圈。城市建设日新月异,高楼大厦林立、基础设施日臻完善。信息化程度较高,杭州先后被列为全国流通领域电子商务试点和国家信息化试点城市。2010年将基本建成"数字杭州"。国家级的杭州经济技术开发区、杭州国家高新技术开发区、杭州之江国家旅游度假区、杭州出口加工区、萧山经济技术开发区,是杭州开放的窗口。杭州市已与世界上173个国家和地区建立了直接贸易关系。至今世界500强企业已有39家落户杭州。随着杭州现代化建设发展,金融贸易日趋繁荣。杭州率先成为所有全国性中资商业银行均设有分支机构的省会城市。资本市场较发达,证券市场活跃。外向型经济逐步向高层次、宽领域、纵深化发展,出口规模迅速扩大,出口质量不断提高,对外贸易长期保持较高的增长速度。杭州被国家列为12个纺织出口基地之一和10个服装出口基地之一。
A mature transportation network shortens the distance from Hangzhou
to other places in China and even in the world and a 1.5-Hour Transportation
Circuit has been formed in Hangzhou. Rapid development sees more and
more skyscrapers and advanced infrastructures in Hangzhou. In information
and intellectualization, Hangzhou was successively enlisted Pilot
City of e-commerce of currency and e-city development. By 2010, a
Digital Hangzhou will come into being. National development zones
like Hangzhou Economic and Technological Development Zone, Hangzhou
National Hi-Tech Industrial Development Zone, Hangzhou Zhijiang National
Tourist and Holiday Resort, Hangzhou Export Processing Zone and Xiaoshan
Economic and Technological Development Zone open a window to the outside
world. Up till now, Hangzhou has established direct trade relationship
with 173 countries and areas in the world. 39 multinationals among
the World Top 500 have their China local companies in Hangzhou. With
her rapid modernization and financial and trade prosperity, Hangzhou
was the first provincial capital to have branches of all Chinese capital
commercial banks, which shows her mature capital market and active
stock market. The scale and quality of export keep pace with the deepening
and broadening of export, and foreign trade keeps increasing at full
speed. Hangzhou is one of the 12 textile export bases and 10 garment
export bases in China.